Internationalization and english language in a public institution
Main Article Content
Abstract
Internationalization is defined as an integration process of international, intercultural or global dimensions with educational purpose and offers. There are many dimensions of educational institutions internationalization from research partnership to international mobility. Among the several requirements for students to participate in exchanging programs promoted by international universities and organizations is English language proficiency. On the other hand the proficiency level requirements can vary according to the mobility programs which set the minimum English level. One example is the SAKURA Science High School Program promoted by the Japan Science and Technology Agency (JST) which selected science and technology students to participate in an exchanging program in Japan. In order to be selected, applicants needed to have B1 (CEFRR) as minimum English proficiency level. Thus this study aims to investigate if Brazilian students of an educational institution have such required level to successfully take part in mobility programs. The qualitative methodology of this research includes documents analysis - internationalization documents and English course program - and questionnaires to students and English teacher. The results show that students are expected to achieve B1 level by the end of high school according to the English subject program. However students believe that they do not have such level in speaking skill which would be one of the main skill in JST program. Most of them classify their level in A2. Furthermore the English teacher claims that although some students have already achieved B1 or even higher level the majority is at A2.Thus in order to allow more students to participate in mobility programs the institution should invest in extra-curricular English courses to increase study hours and focus more on developing speaking skills.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
1. Proposal of Policy for Free Access Periodics
Authors whom publish in this magazine should agree to the following terms:
a. Authors should keep the copyrights and grant to the magazine the right of the first publication, with the work simultaneously permitted under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 that allows the sharing of the work with recognition of the authorship of the work and initial publication in this magazine.
b. Authors should have authorization for assuming additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this magazine (e.g.: to publish in an institutional repository or as book chapter), with recognition of authorship and initial publication in this magazine.
c. Authors should have permission and should be stimulated to publish and to distribute its work online (e.g.: in institutional repositories or its personal page) to any point before or during the publishing process, since this can generate productive alterations, as well as increasing the impact and the citation of the published work (See The Effect of Free Access).
Proposal of Policy for Periodic that offer Postponed Free Access
Authors whom publish in this magazine should agree to the following terms:
a. Authors should keep the copyrights and grant to the magazine the right of the first publication, with the work simultaneously permitted under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 [SPECIFY TIME HERE] after the publication, allowing the sharing of the work with recognition of the authorship of the work and initial publication in this magazine.
b. Authors should have authorization for assuming additional contracts separately, for non-exclusive distribution of the version of the work published in this magazine (e.g.: to publish in institutional repository or as book chapter), with recognition of authorship and initial publication in this magazine.
c. Authors should have permission and should be stimulated to publish and to distribute its work online (e.g.: in institutional repositories or its personal page) to any point before or during the publishing process, since this can generate productive alterations, as well as increasing the impact and the citation of the published work (See The Effect of Free Access).
d. They allow some kind of open dissemination. Authors can disseminate their articles in open access, but with specific conditions imposed by the editor that are related to:
Version of the article that can be deposited in the repository:
Pre-print: before being reviewed by pairs.
Post-print: once reviewed by pairs, which can be:
The version of the author that has been accepted for publication.
The editor's version, that is, the article published in the magazine.
At which point the article can be made accessible in an open manner: before it is published in the magazine, immediately afterwards or if a period of seizure is required, which can range from six months to several years.
Where to leave open: on the author's personal web page, only departmental websites, the repository of the institution, the file of the research funding agency, among others.
References
Council of Europe. Council for Cultural Co-operation. Education Committee. Modern Languages Division. (2001). Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
Crystal, D. (2003). English as a global language. Cambridge: Cambridge University Press.
Cunha-Melo, J. R. D. (2015). Indicadores efetivos da internacionalização da ciência. Revista do Colégio Brasileiro de Cirurgiões, 42, 20-25.
De Wit, H., de Wit, J. H., Jaramillo, I. C., Gacel-Avila, J., & Knight, J. (Eds.). (2005). Higher education in Latin America: The international dimension, (638). World Bank Publications.
De Wit, H., Hunter, F., Howard, L., & Egron-Polak, E. (2015). Internationalisation of higher education. The Bloomsbury Handbook of the Internationalization of Higher Education in the Global South, 23, 328.
Finardi, K., & Rojo, R. (2015). Globalization, Internationalization and Education: What is the Connection?. International E-Journal of Advances in Education, 1(1), 18-25.
Finardi, K. R., & Tyler, J. (2015). The role of English and technology in the internationalization of education: insights from the analysis of MOOCs. In 7th international conference on education and new learning technologies, 11-18.
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On ‘lingua franca’English and conversation analysis. Journal of pragmatics, 26(2), 237-259.
Fonseca, A. L. S. B. (2016). Inglês: a língua da internacionalização. Interfaces Científicas-Educação, 4(2), 23-32.
Kahane, H., & Kahane, R. (1976). " Lingua Franca": The Story of a Term. Romance Philology, 30(1), 25-41.
Knight, J. (2003). Updated definition of internationalization. International higher education, (33), 2-3.
Ninomiya, A., Knight, J., & Watanabe, A. (2009). The past, present, and future of internationalization in Japan. Journal of Studies in International Education, 13, 117-124.
Pontes, V. D. F., & Davel, M. A. N. (2016). O inglês na educação básica: um desafio para o professor. Revista X, Curitiba, 1, 102-117.
Seidlhofer, B. (2005). English as a lingua franca. ELT Journal, 59, 339–341
Trevisol, J. R. (2014). Dificuldades gerais de pronúncia para aprendizes brasileiros de inglês como língua estrangeira. Revista X, 1.
UNESCO (1953). The Use of Vernacular Languages in Education. UNESCO, Paris.